menu
search
menu
Развлекательный портал » Назад в прошлое » Легендарный крейсер Варяг

Легендарный крейсер Варяг

Легендарный крейсер Варяг

Во время Русско-японской войны крейсер русского флота «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» вступили в неравный бой против шести японских крейсеров и восьми миноносцев в районе бухты Чемульпо. Тяжело повреждённый «Варяг» вернулся в гавань, и, не имея возможности продолжать сражения, был затоплен собственной командой, а канонерская лодка была взорвана.
Фотографии из материалов отчета капитана США Уильяма Александра Маршалла, военного обозревателя русско-японской войны. Он командовал кораблем «Виксбург», который находился в водах Кореи для наблюдения за конфликтом.
27 января (9 февраля) 1904 года. В 11 часов 20 минут крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» снимаются с якоря и покидают нейтральный корейский порт Чемульпо, чтобы вступить в бой с японской эскадрой.

Легендарный крейсер Варяг

Легендарный крейсер Варяг

Крейсер "Варяг"
Легендарный крейсер Варяг

Канонерская лодка "Кореец"
Легендарный крейсер Варяг

Канонерская лодка "Кореец"
Легендарный крейсер Варяг

Взрыв "Корейца". 9 февраля 1904г
Легендарный крейсер Варяг

Взрыв "Корейца". 9 февраля 1904г
Легендарный крейсер Варяг

Взорванный "Кореец". 18 февраля 1904г, Чемульпо
Легендарный крейсер Варяг

Затопленный "Варяг". 10 февраля 1904г, Чемульпо

Под впечатлением подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения. Причём у каждого из них был свой вариант. Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку. Впервые песня была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
Песня стала очень популярна в России. Особенно её любили военные моряки. В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками. И об авторе песни тоже постарались забыть.
После Гражданской войны многие военные песни царской России попали под запрет и только с началом Великой Отечественной войны многие из них были возвращены, в том числе и песня о «Варяге».
Наверх, вы, товарищи, все по местам,
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!
Из пристани верной мы в битву идем,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрем,
Где ждут желтолицые черти!
Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипенье снарядов,
И стал наш бессмертный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.
В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и дым, и стенанья,
И судно охвачено морем огня,
Настала минута прощанья.
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель «Варяга»!

Возможно Вас заинтересует: